KUNTARIMARI

texts

BOSFORO

(Tonj Acquaviva)


Oriens ex alto.



KUNTARIMARI

(Tonj Acquaviva - Rosie Wiederkehr)



Supra navi viju matri annacari

picciriddi ca vonnu arrivari

Ddà sutta unni c’è un focu

accussi punnu quariari

u cori e quitari u scantu.


toccami - tirami - runami - resta cu mia


tu solo quieres mi libertad

tenimi, parrami ancora

accumpagnami!


Nà luci ddà ‘nfunnu viju, sù lampi a mari,

menzù a l’acqua e ventu, e priju p’un’affunnari,

alluntanamu u scantu, ora am’ha cantari,

napocu ‘i vuci a mari sentu, arreri am’ha scappari.


Sunnu cunta ri mari, sunnu.



Genti ri mari viaggia

Semu genti ri mari ca voli

u celu rintra u so cori

u ventu sciuscia e tira

ammiscatu cu l’acqua ri mari


toccami - tirami - runami - resta cu mia


tu solo quieres mi libertad

tenimi, parrami ancora

accumpagnami!


Sunnu cunta ri mari, sunnu.



*Text in Sicilian  language

*Some parts of this song are sung in Arabic

by the Sufi Tunisian singer Mounir Troudi.



SEMA ŞIMDI

(Tonj Acquaviva -Lutte Berg -  Onur Erbas)


Amuri chi veni e vai, no ju un ti lassu

sì un ventu ca sciuscia e si ‘nni và,

rannu carizzi,

appressu poi ti nni vai accussi

e ju vulissi

vulari p’assicutariti supra e paisi.

Veni ccà asinnò, arreri ju mi nni moru.

Paci e arrisettu ju un ci naiu

s’arreri a tia un t’attrovu, no,

paci e arrisettu ju un ci naiu

s’arreri un t’attrovu.


Sema, şimdi açıl bana!

Arzdan milyon yıl uzakta,

Kara mıdır gökler hala?

Nedir, parlar ruhun aynasında?


Aşkı arar durur hala, ne olur gönlüm durul biraz da. Usul usul... Usul usul...



Şimdi, burda, senden başka

Gerçek var mı, araz dar mı

Nedir sırrı, söyle bana

Saklı mıdır benden hala?


Aşkı arar durur hala, ne olur gönlüm durul biraz da. Usul usul... Usul usul...


(Kün deyi, kün deyi...)



*Text in Sicilian and Turkish languages




DIVINITA’

(Tonj Acquaviva - Jaka)


Ci siti unni siti un vi viu, un vi viu

sentu chi ci siti puru s’ un vi viu

avi rà notti ri tempi ri scanti

cu và pì mari prja li santi

chi ridi cu cori cà menti chi canti

cantu ri cunti rì mari

comu me nannu

chi mi cuntava quant’era ranni u mari tannu

stù jornu vju stù munnu, rinasciri rù funnu

avemu u nasu pì ciarari,

u cori pì taliari e i manu pì prjari ì divinità ru mari

mi specchiu nnò mari, iddu è sinceru

e u cori sì rapi comu stù celu

ci siti unni siti un vi viu, un vi viu

sentu chi ci siti puru s’ un vi viu

Cunti ri mari cantu cunti ri mari

cantu cunti ri mari,

cuntu cunti ri mari cuntinuamu a rimari

cuntinuamu a cuntari,

ri reami supremi ri divinità ru mari

cunti ri mari, cantu cunti ri mari.

A mari nnì jccamu a mari, a mari jucamu a mari

unnì viriti cchiù, siti varchi senza ventu

stralunati nnè tuimmenti

‘nzocc’ama a fari pì chiamarivi?

ama addumari u mari?

Branwen, Conventina,

Sedna, Morgana,

Caicai Vilu, Dhakini, Anahita, Chucham Gyalmo.

mi specchiu nnò mari,

iddu è sinceru, e ù cori si rapi com’ù stù celu.

Ci siti unni siti un vi viu, un vi viu.


*Text in Sicilian language




HAKA

(Tonj Acquaviva - Rosie Wiederkehr)


Ka mate! Ka mate!

Ka ora! Ka ora!

Tenei te tangata, Puhuru huru...


Révolution, c’est la diffusion

que c’est maintenant quand doit

s’engager pour le monde future

lutter contre le pouvoir

ne plus voter leur représentants

et résister leur oppression

car on est plus des analphabètes

car on est plus si ignorants

viens avec nous et dit:


bouges-toi, car il n’y a plus du temps

bouges-toi, c’est maintenant le moment!

Asha saffaità

Around the world, around the love.


Ka mate! Ka mate!

Ka ora! Ka ora!

Tenei te tangata, Puhuru huru...


Révolution, s’échapper

fuir attravers la mer

c’est pas la solution - tu crois pas qu’il faut

combattre la dictature

lutter contre la corruption

mais attention

que la réligion pourrà pas

tuer notre mouvement

n’écoute pas la télévision

c’est seulement de la manipulation

utilise ton intelligence

utilise ton discernement

car l’ordre du monde doit changer maintenant


bouges-toi, car il n’y a plus du temps

bouges-toi, c’est maintenant le moment!

Around the world, around the love.

Asha saffaità


Ka mate! Ka mate!

Ka ora! Ka ora!

Tenei te tangata, Puhuru huru...


Around the world, around the love.




*Some parts of this song are excerpts from sources traditional Maori

New Zealand, and are sung by the Maori singer Tamar McLeod Sinclair


The Haka is a traditional Maori dance from New Zealand. There are thousands of Haka that are performed by various tribes and cultural groups throughout

New Zealand.

"Ka Mate" (celebration of life over death) is a Māori haka composed by Te Rauparaha, war leader of the Ngāti Toa tribe of the North Island of New Zealand.



WATER CIRCLE

(Tonj Acquaviva - Rosie Wiederkehr)



Asò nà yukatè sonu majhari

yuccà nè


Aripak churu -pak churu       

Imatak pena’n-Imatak pena’n   

Kunana karimpash-karimpash   

Tona ta uyay-tona ta uyay   

Hawa Kotama-Kotama       

Kari karilla,kari,kari karilla   

Tona ta uyay-tona ta uyay

Iñipak churu               

Aripak churu

Ahahay-Ahahay-Ahahay


Asò nà yukatè sonu majhari

yuccà nè.



Sì nà nova via vò accuminciari, a manu a manu

cò tempu passa là lassari

s’un t’appaiteni chhiù tu ‘un là taliari,

‘un ti c’addimurari e passa avanti.


Nà uccia nà tò facci, s’affaccia è tunna, ‘a vju

rù celu sinni cala, scinnennu conchi e ciumi

svapura ‘ntall’aria, và abbivirannu u mari

poi nivi si squagghia nì ‘nzigna a mutari.


Aripak churu    - pak churu       

Imatak pena’n - Imatak pena’n   

Kunana karimpash - karimpash   

Tona ta uyay - tona ta uyay


Asò nà yukatè sonu majhari

yuccà nè.


*Some parts of this songs are in the Quechua language (spoken by some peoples of the Andes)

Quechuas (also Runakuna, Kichwas, and Ingas) is the collective term for several indigenous ethnic groups in South America who speak a Quechua language

(Southern Quechua mainly),

belonging to several ethnic groups in South America, especially in Peru, Ecuador, Bolivia, Chile, Colombia and Argentina.



SUK


(instrumental - T.Acquaviva - Lutte Berg)


*Dedicated to Al-Medina Souq of Aleppo

Al-Madina Souq (Arabic: سوق المدينة‎) is the covered souq-market located at the heart of the Syrian city of Aleppo within the walled ancient part of the city,

UNESCO World Heritage Site

Many sections of the souq and other medieval buildings in the ancient city were destroyed,

ruined or burnt as a result of fighting between the Free Syrian Army and the Syrian Armed Forces beginning on 25 September 2012.



WAIORA

(Tamar McLeod Sinclair)



Auē…Āio                   

Waiora Wairua                   

Tangaroa God of the sea

Water hear me…

East celestial bodies rise

E tū show us the signs

O te whiti te rā                

Te Matariki Hoea hoea rā

O te moana Re-generate Re-create

Horoia ngā roimata o te Ao Wash away…

Kotokoto te wai Koropupū te wai           

Toto te wai o Parawhenuamea       

Ki runga te mata o te whenua       

Wairere i kōnei Wairere i kōnā               

Ngūngūru i te ata Ngūngūru i te pō           


Wash away…Horoia ngā roimata o te

Ao Aroha

Kotokoto te wai Koropupū te wai

Toto te wai o Parawhenuamea

Ki runga te mata o te whenua

Wairere i kōnei Wairere i kōnā

Ngūngūru i te ata Ngūngūru i te pō

Māringi i wiwini Māringi i wāwana           

Māturuturu…

Ki te ao mārama Haumi ē! Hui ē! Tāiki ē!       

Tihei maori ora.           


*By Tamar McLeod Sinclair from the Māori tribe of Ngāi Tahu from the South Island, New Zealand.

*Contains excerpts of Traditional Māori Whaikōrero.



LES AIGÜES

(Rosie Wiederkehr)


Escolta’m Deessa de l’Ocea

amb el teu amor

amb el teu poder

amb les teves mans protegiu-nos

només tu pots calmar les aigüas

Deessa ascolta’m!


So Drum       

A Kar Mu La       

Ting Nam   

‘Od Du Mu Ye       

Tse Ni Dza.


*Text in Catalan and Sanskrit language

Long-life Mantra (The mantras used in Tibetan Buddhist practice are in Sanskrit, to preserve the original mantras.)




TETHYS       

(Tonj Acquaviva - Rosie Wiederkehr)


A dalt del cim de les muntanyes jo busco l’aigua

Digues, on ets preciosa, tu que dones vida

ets la memòria,

coneixes el passat de la mar que existí aquí.


Sola en el meu camí, jo vaig descobrir-te

Amagada entre les roques - trinats alegres -

deixa’m beure’t,

gotes de vida pura, gotes de vida, sí!


Quan arriba el capvespre baixo a la vall

joiosa!


Pensa ‘u munnu com’era,

terra prima ‘un ci n’era era i natra manera

a viri ddà dà nivera,

‘ntunnu tutt’acqua prima era, terra un si nni vireva.


Si penso en la meva terra, que està tan lluny

de la mar.

Jo em recordo que tot té memòria,

tot està connectat:

petxines marines en les pedres dels Alps.


A dalt del cim de les muntanyes jo busco l’aigua

pura!


Pensa ‘u munnu com’era,

terra prima ‘un ci n’era, era i natra manera

a viri ddà dà nivera,

‘ntunnu tutt’acqua prima era, terra un si nni vireva.


A dalt del cim de les muntanyes jo busco l’aigua

Digues, on ets preciosa, tu que dones vida

ets la memòria,

coneixes el passat de la mar que existí aquí.


Sola en el meu camí, jo vaig descobrir-te

Amagada entre les roques - trinats alegres -

deixa’m beure’t,

gotes de vida pura, gotes de vida, sí!


Amb les arrels a dintre meu segueixo el meu camí

arreu del món.


Pensa ‘u munnu com’era,

terra prima ‘un ci n’era, era i natra manera

a viri ddà dà nivera,

‘ntunnu tutt’acqua prima era, terra un si nni vireva.


*Text in Catalan and Sicilian languages

The Catalan language is a Romance language spoken by over 9 million

people

in Spain, France, Andorra and Alghero (Sardinia-Italy).





                                                                        Fonti Wikipedia